Skip to main content

போர்ஹெஸ் என்னும் முடிவற்ற புத்தகம்



தமிழ் நவீன இலக்கிய வாசகர்களுக்கு நன்கு பரிச்சயமான ஒருவர் ஹோர்ஹே லூயிஸ் போர்ஹெஸ். தன் வாழ்க்கையில் ஒரு நாவல்கூட எழுதியிராத போர்ஹெஸ், லத்தீன் அமெரிக்க நாவலின் தந்தை என்று கருதப்படுகிறார். சிறுகதைகளிலேயே நாவலுக்குரிய சம்பவங்களையும் சாத்தியங்களையும் கையாளக்கூடிய போர்ஹெஸ், நாவலின் அனுபவப் பிரம்மாண்டத்தையும் அதன் முடிவின்மையையும் உணரவைப்பதில் வல்லவர். மனிதர்கள் தம் எண்ணங்கள் வழியாகவும், கருத்துருவங்கள் வழியாகவும், கனவுகள் வழியாகவும் வாழும் பாகுபாடற்ற தனிப் பிரபஞ்சங்களை போர்ஹெஸின் புனைவுகளில் பார்க்கலாம். நன்மை, தீமை, மகிழ்ச்சி, துக்கம் முதலியவை அவர் உலகில் தற்செயல்களே.


போர்ஹெஸ் ஒன்பது வயதில் ஆஸ்கர் வைல்டின் ‘தி ஹேப்பி பிரின்ஸ்’ படைப்பை மொழிபெயர்த்தவர்; 12 வயதில் ஷேக்ஸ்பியரின் அத்தனை படைப்புகளையும் ஸ்பானிய மொழியிலும் ஆங்கில மொழியிலும் படித்துத் தேர்ந்தவர். ஆயிரக்கணக்கான நூல்கள் கொண்ட தந்தையின் வீட்டு நூலகம்தான் தன் வாழ்வின் முக்கியமான நிகழ்வு என்று போர்ஹெஸ் கூறுகிறார். அந்த நூலகத்திலுள்ள கலைக்களஞ்சியங்களையும் பிரிட்டிஷ், அமெரிக்க இலக்கியங்களையும் வாசித்து, உலகை அளந்த அனுபவம் கொண்டவர். வாசிப்பனுபவமும் நேரடி அனுபவமும் ஏற்றத்தாழ்வானதல்ல, இணையான அனுபவமே என்பதைத் தனது படைப்புகள் வழியாக நிரூபித்த கலைஞர். போர்ஹெஸ் தனது வாழ்நாளில் இந்தியாவையே பார்த்திராதவர். குஜராத், மும்பை, திருச்சிராப்பள்ளி சுருட்டு, நூற்றாண்டுகளாகத் தொடரும் மதக் கலவரங்கள், தீண்டாமை ஆகியவை வெறும் தகவல்களாக அல்லாமல், அகப்பருண்மையுடன் அவர் கதைகளில் பதிவாகியுள்ளன. போர்ஹெஸ் எழுதிய ‘மணல் புத்தகம்’ முடிவேயில்லாத பக்கங்களைக் கொண்டது; ஒவ்வொரு முறையும் புதிய பக்கங்களோடு திறப்பது. அது, இந்தியாவில் தீண்டப்படாத சேரி ஒன்றில் வாங்கப்பட்டதாகக் குறிப்பிடப்படுகிறது. எப்போதும் ஞானமும் புத்தகங்களுமே விலக்கப்படுபவை; தீண்டப்படாதவை; தீக்கிரையாக்கப்படுபவையும்கூட.

அழுத்தமான கதாபாத்திரங்கள், ஆண்-பெண் உறவுகள், குடும்பம், ஊர், கலாச்சாரம், தேசம் சார்ந்த உணர்வுகள் முதலியவையே இலக்கியம் என்று கருதும் பொதுப் போக்குக்கு நேரெதிரானவர் போர்ஹெஸ். உலகில் இதுவரை உருவாக்கப்பட்ட அறிவுகள், கருத்துருவங்கள், எழுதப்பட்ட நூல்கள், தத்துவங்கள், மறைஞானங்கள் முதலியவை கதாபாத்திரங்களாக உரையாடும் கதைகள் இவருடையவை. மனிதனின் ஆளுமை, அடையாளம், பார்வை, உணர்ச்சிகள் மட்டுமல்ல; அவனது விதியையும் நிர்ணயிக்கத் துணிந்த அறிவுதான் போர்ஹெஸின் கதைப்பொருள். அதிலிருந்து அவன் விடுபடுவதற்கு எத்தனிக்கும் முயற்சிகளும் அதற்கான சாகசங்களும் சாத்தியங்களும் சந்திக்கும் குறுக்குவெட்டுப் பாதை அவருடைய உலகமாக உள்ளது. அதனாலேயே அறிவின் சுமை, தளைகள் அற்று குற்றத்தையும் பிறழ்வையும் துரோகத்தையும் தழுவும் மனிதர்கள் போர்ஹெஸ் கதைகளில் காவியத்தன்மையைப் பெறுகிறார்கள்.

க.நா.சுப்பிரமணியம், பிரமிள், சி.மோகன், கால.சுப்ரமணியம் ஆகியோரின் மொழிபெயர்ப்பில் தனித்தனியாகப் பல்வேறு சிறுபத்திரிகைகளில் போர்ஹெஸ் கதைகள் தமிழில் வெளியாகத் தொடங்கி கிட்டத்தட்ட நாற்பது ஆண்டுகள் இருக்கலாம். முடிவற்ற வேதங்கள், பல்வேறு சமயங்கள், முப்பது மைல்களுக்குள் மாறும் பண்பாடுகள், பூர்வகுடி நம்பிக்கைகள், தொன்மங்கள் ஆகியவற்றால் பிணைக்கப்பட்டிருக்கும் இந்திய தேசம், தனது தொன்மையான அறிவு மரபையே அனுஷ்டானங்களாகவும் ஆட்சி அதிகாரமாகவும் இன்னமும் தக்கவைத்திருக்கிறது. அந்த வகையில் போர்ஹெஸின் படைப்புலகம் நமக்கு நெருக்கமானது.
தமிழின் சிறந்த கவிஞர்களில் ஒருவரும், ‘மீட்சி’ இலக்கிய இதழின் ஆசிரியரும், மொழிபெயர்ப்பாளருமான பிரம்மராஜன் செய்துள்ள இந்த மொழிபெயர்ப்பு மூலம் போர்ஹெஸின் உலகத்தைத் தமிழ் வாசகர்கள் முழுமையாகப் புரிந்துகொள்ள முடியும். 26 சிறுகதைகள், ஏழு கட்டுரைகள் கொண்ட நூல் இது. போர்ஹெஸ் குறித்த அறிமுகம், அவரது சிறுகதைகளைப் பற்றிய குறிப்புகள், புகைப்படங்களோடு சிரத்தையாக உருவாக்கப்பட்டிருக்கும் இந்த நூல், போர்ஹெஸ் வாசகர்களுக்கு ஒரு பரிசு.

Comments

Popular posts from this blog

அந்த ஆலயத்தில் கடவுள் இல்லை - ரவீந்திரநாத் தாகூர்

அரச சபை ஊழியன் சொன்னான், “ராஜாவே, பணிவான வேண்டுகோள்களை விடுத்தும், மனிதர்களில் சிறந்தவரும் அருந்துறவியுமானவர், பொன்னால் நீங்கள் உருவாக்கிய ஆலயத்துக்குள் வருவதற்கு மறுக்கிறார். சாலை ஓரத்து மரத்தின் கீழே அமர்ந்து கடவுளைப் பாடிக் கொண்டிருக்கிறார். பக்தர்கள் அவரை பெரும் எண்ணிக்கையில் சூழ்ந்துள்ளனர். ஆனந்தத்தில் அவர்களிடமிருந்து பெருகும் கண்ணீரோ நிலத்திலுள்ள புழுதியை எல்லாம் கழுவுகிறது. நீங்கள் உருவாக்கிய ஆலயமோ சீந்துவார் அற்றுக கிடக்கிறது.

புதரில் தனது இதழ்களை விரிக்கும் மலரின் வாசனைகண்டு பொன்முலாம் பூசிய தேன்பானையைப் புறக்கணித்து, பித்தேறிப் புதரை நோக்கி தமது தாகத்தைத் தீர்க்கப் போகும் தேனீக்கள்  போலத்தான் மக்கள். அவர்களுக்கு பொன்னால் நிறைந்த மாளிகை ஒரு பொருட்டுமில்லை. சொர்க்கத்தின் நறுமணத்தைப் பரப்பும் விசுவாசமுள்ள இதயத்தில் உள்ள மலரை நோக்கி மொய்க்கிறார்கள். ஆபரணங்களிட்டு அலங்கரிக்கப்பட்ட பீடத்தில் காலியான கோயிலில் நமது கடவுள் அமர்ந்திருக்கிறார் தனிமையில்.
அதைக் கேட்டு எரிச்சலுற்ற மன்னன் அரியணையிலிருந்து எழுந்து
துறவி அமர்ந்திருக்கும் மரத்தை நோக்கிக் கிளம்பினார்.

துறவியின் முன்னால் தாழ…

ஹாருகி முராகமி - என் தந்தையின் நினைவுகள்

ஒருபூனையைதொலைத்தல்!


தமிழில்: ஷங்கர்ராமசுப்ரமணியன் எனது தந்தை குறித்து எனக்கு நிறைய நினைவுகள் இருக்கவே செய்கின்றன. நான் பிறந்ததிலிருந்து பதினெட்டு வயதில் வீட்டை விட்டு வெளியேறும் வரை அத்தனை பெரிதாக இல்லாத வீட்டில் ஒரே கூரையின் கீழ் வாழ்ந்துவந்ததை வைத்துப் பார்த்தால் அது இயற்கையானதே. பெரும்பாலான குழந்தைகளுக்கும் பெற்றோர்களுக்கும் உள்ளதைப் போன்றே, எனது தந்தை குறித்த எனது நினைவுகள் சில மகிழ்ச்சியானவையாகவும், சில அப்படிச் சொல்ல முடியாததாகவும் இருந்திருக்கலாம். ஆனால் என் மனத்தில் திட்டவட்டமாக உள்ள நினைவுகள் இந்த இரண்டு பிரிவையும் சேராதவை; சாதாரண நிகழ்ச்சிகள் தொடர்பான நினைவுகள்.

உதாரணத்துக்கு ஒரு நிகழ்ச்சி:

நாங்கள் சுகுகவாவில்( நிஷினோமியா நகரத்தின் ஒரு பகுதி, ஹியோகோ உள்ளாட்சி மாநிலம்) வாழ்ந்துவந்த போது, ஒரு பூனையைத் தொலைப்பதற்காக ஒரு நாள் கடற்கரைக்குப் போனோம். அது குட்டி அல்ல; வயதான பெண் பூனை. கொண்டு போய் விடுவதற்கான காரணத்தை என்னால் நினைவுகூர முடியவில்லை. நாங்கள் வாழ்ந்துவந்த வீடு தோட்டத்துடன் கூடிய, ஒரு பூனைக்குத் தாராளமாக இடமுள்ள தனி வீடுதான். தெருவிலிருந்து வீட்டுக்கு வந்ததாக இருக்கலாம்; …

அருவியை மௌனமாக்கும் சிறு செடி கவிதை

உலகின் வெவ்வேறு தேசங்கள், கலாசாரம், அழகியல், அரசியல் பின்னணிகள் கொண்ட கவிஞர்களையும் கவிதைகளையும் அறிமுகம் செய்து எஸ். ராமகிருஷ்ணன் தடம் இதழில் தொடராக எழுதிய கட்டுரைகளின் தொகுப்பு ‘கவிதையின் கையசைப்பு’. இதில் 12 கவிஞர்களும் அவர்கள் கவிதைகளும் அறிமுகம் செய்யப்பட்டுள்ளார்கள். ஒரு மாத இடைவெளி கொடுத்து அந்தந்தக் கவிஞர்களையும் அவர்களது கவிதைகளையும் வாசிப்பதற்கான அவகாசம் தேவைப்படும் அளவுக்கு திடமான அறிமுகங்கள் இவை.
ஒரு ஜப்பானியக் கவிஞரையும் ஒரு ரஷ்யக் கவிஞரையும் அவர்களது கவிதைகளையும் எனக்கு ஒரு நாளில் குறிப்பிட்ட இடைவெளியில் படிப்பது மூச்சுமுட்டுவதாக இருந்தது. ஒரு கோள் இன்னொரு கோளுடன் மோதுவது போல மூளையில் கூப்பாட்டையும் ரப்ச்சரையும் உணர்ந்தேன்.
எஸ். ராமகிருஷ்ணன், ஒவ்வொரு கட்டுரையிலும் அவனது உலகத்தை அறிமுகப்படுத்தும் போது, கவிதை குறித்த அந்தந்தக் கவிஞர்களின் சிந்தனைகளையும் தனது எண்ணங்களையும் சேர்த்தே தொடுத்துச் செல்கிறார்.
000
ஒரு கவிதையை எப்போதும் அகத்தில் சமைப்பவனாக, கவிதை ரீதியில், படிமங்கள், உருவகங்களின் அடிப்படையிலேயே சிந்திப்பவனாகவும் பேசுபவனாகவும் இருக்கிறேன். ஆனால், கவிதை என்றால் என்னவ…